10个句子看直译和意译的区别-苏州翻译公司-苏州诚译通翻译

让我们一起看看英语翻译里直译和意译的区别 

       1. It' s a Smoke Free Area.


  直译:它是个自由吸烟区。


  意译:它是个无烟区。


  2. Shakespeare put his hometown on the map.


  直译:莎士比亚把他的家乡放在了地图上。


  念译:莎土比亚使他的家乡声名远扬。


  3. John would not come out of his shell and talk to others at the party.


  直译:晚会上,约翰不愿从壳里钻出来与其他人说话。


  琢译:晚会上,约翰不愿丢掉矜持与别人交谈。


  4. He is a rough-and-ready character.


  直译:他是个粗兽并有准备的人。


  念译:他是个粗鲁但尚能顶用的人。


  5. He got into trouble when he paid his bills with rubber checks.


  直译:他用橡皮支票付账,并给自己带来了麻烦


  意译:他用空头支票结账,并给自己带来了麻烦


  6. Frank ran circles around the other boys on the basketball team.


  直译:弗兰克绕着篮球队的其他男孩儿转圈。


  意译:在篮球队里弗兰克的技术最好


  7. On a rainy day the children sometimes ran their mother ragged.


  直译:在雨天,孩子们有时候把他们的母亲跑得衣衫槛楼。


  意译:在雨天,孩子们有时候把他们的母亲闹得筋疲力尽。


  8. The teacher sat on his student as soon as he began showing off.


  直译:学生一开始炫耀,老师就坐在了他的身上。


  意译:学生一开始炫耀就被老师打断了。


  9. Inexperienced people get stars in their eyes when they think of improving the world.


  直译:没有经验的人一想到改善世界就会眼睛里面冒星星。


  意译:没有经验的人一想到改善世界就迫不及待。


  10. My father was a loyal member of his party and always voted the straight ticket.


  直译:我爸爸忠于他的党派,而且总是直接投票。


  意译:我爸爸忠于他的党派,而且总是把票投给他那个党派的候选人。






本文由苏州翻译公司 诚译通翻译公司选自外语教育网

客服微信.jpg



一站式本地化及翻译服务

电话:+86-512-81661922 / +86-512-81661966

邮箱sales@cytfy.com