关于日语的“雑木林”-苏州翻译公司-苏州诚译通翻译

       在日语翻译中,关于雑木林(ぞうきばやし或者ざつぼくりん)并没有明晰的定义。如果硬要说的话,它大致有以下两种用法。

  1、如同杂草般乱纷纷的树林。换言之就是,与种植有用树种所形成的林区相反的,意为“没用的东西”的贬义说法。这时候念做ざつぼくりん。

  2、随处可见的树林。大多情况下是指在人为影响下有着大量非原生植物的树林,不用来指称极顶林(极顶林:在气候条件优越的地区达到极顶期的树林)。这时候念做ぞうきばやし。意思约等于里山(さとやま)一词。

  从自古流传的使用例子来看,可以认为2的用法比较普遍。也就是与神社林、位于深山中的人迹罕至森林相对,这个词语用于指称那些居于附近的人类易于进入的树林。这样的树林长期被人类进行开发利用,受到人类的影响。人类以树木再生为前提进行采伐,进行除草,收集断枝落叶,有意控制从而不让树林发生植被迁移。如果这树林中松树占多数的话则称作松林,如果阔叶树较多的话,就叫做杂木林。

  有时,也会将不是以利用为目的形成的人工林的树林称作雑木林(ざつぼくりん)。特别是在昭和30年代林业厅推广的扩大造林方针之下,大量天然林被砍伐,变成了杉•柏树为中心的树林。在这个方针之下,即使原本是优质原生林的树林也都被叫做了杂木林。






本文由苏州翻译公司 诚译通翻译公司选自译心译意

客服微信.jpg



一站式本地化及翻译服务

电话:+86-512-81661922 / +86-512-81661966

邮箱sales@cytfy.com