德语谚语赏析-苏州翻译公司-苏州诚译通翻译

来看看一些谚语的德语翻译


Rom wurde nicht an einem Tag erbaut.

冰冻三尺非一日之寒。或者: 不积跬步无以至千里。

Viele Wege führen nach Rom.

条条大路通罗马。

Man muss das Eisen schmieden, solange es heiss ist.

趁热打铁。

Not bricht Eisen.

危急时刻创奇迹。

Irren ist menschlich.

人孰无过。

Lügen haben kurze Beine.

纸包不住火。或者:没有不透风的墙。

Wer im Glashaus sitzt, soll nicht mit Steinen werfen.

人贵有自知之明。或者:自己有这样的缺点就不要指责别人。

Schuster,bleib bei deinen Leisten!

安分守己。或者:干你的本行别干你不懂的事。

Steter Tropfen hohlt den Stein.

滴水穿石。

Andere Gedanken kommen über Nacht.

隔夜生异念

Was dich nicht angeht, das lass stehen.

事不关己, 高高挂起

Wo das Glück eingeht, da klopft auch der Neid an.

哪里有幸福降临, 哪里就有妒忌来敲门.

Jeder Arzt haelt seine Pillen für die besten.

王婆卖瓜,自卖自夸

Aufgeschoben ist nicht aufgehoben.

延期并非取消

Leichter Gewinn ist bald dahin.

来的易去的快

Dem hungrigen Bauch schmeckt alles gut.

饥不择食

Zwischen Becher und Mund wird manches kund.

酒后吐真言

Besser nicht beginnen als nicht beenden.

宁愿不开始也不要半途而废.

Hast bricht Beine.

欲速则不达







本文由苏州翻译公司 诚译通翻译公司选自Twin

客服微信.jpg



一站式本地化及翻译服务

电话:+86-512-81661922 / +86-512-81661966

邮箱sales@cytfy.com